Daf 94a
דָּבָר שֶׁהוּא רָאוּי לְקַבֵּל טוּמְאָה [וְכוּ'] סְתָמָא כְּרַבִּי יְהוּדָה
אֶלָּא אָמַר רָבָא צָרַעַת כֵּיוָן דְּמִגּוּפֵיהּ קָא פָרְחָה מְחַלְחֲלָא לֵיהּ וּמְשַׁוְּיָא לַהּ רַךְ אָמַר רָבָא אִי קַשְׁיָא לִי הָא קַשְׁיָא לִי
Rachi (non traduit)
ומשויא ליה רך. הילכך קרא דצרעת אפילו בקשין ומתניתין ברכין ופלוגתא בקשין:
הֲדַר אָמַר רָבָא לָאו מִילְּתָא הִיא דַּאֲמַרִי נֵיקוּ נֵימָא לֵיהּ לִקְרָא דְּכִי כְתִיבָן בְּרַכִּין כְּתִיבָן מִי לָא עָסְקִינַן בִּכְלֵי אֶכְּסָלְגְיָא הַבָּאִים מִמְּדִינַת הַיָּם וְקָאָמַר רַחֲמָנָא נִיבְעֵי כִּיבּוּס
Rachi (non traduit)
לאו מילתא היא דאמרי. לאוקומי קרא ברכין דהא קרא סתמא כתיב לא שנא רך ולא שנא קשה דמי לא עסקינן דקרא אפילו אכסלגיא קאמר דקשין הן אכסלגיא עור שלוק וקשה:
וְהָאָמַר רַב חִיָּיא זִימְנִין סַגִּיאִין הֲוָה קָאֵימְנָא קַמֵּיהּ דְּרַב וְשַׁכְשֵׁיכִי לֵיהּ מְסָאנֵיהּ בְּמַיָּא בְּקָשִׁין וּכְרַבָּנַן
אָמַר רָבָא וּמִי אִיכָּא לְמַאן דְּאָמַר עוֹר לָאו בַּר כִּיבּוּס הוּא וְהָכְתִיב וְהַבֶּגֶד אוֹ הַשְּׁתִי אוֹ הָעֵרֶב אוֹ כָל כְּלִי הָעוֹר אֲשֶׁר תְּכַבֵּס אֶלָּא אָמַר רָבָא קְרָא וּמַתְנִיתִין בְּרַכִּין כִּי פְּלִיגִי בְּקָשִׁין
Rachi (non traduit)
ברכין. ודברי הכל וכי פליגי אחרים ורבנן בקשין:
ומתני'. דהכא קתני העור טעון כיבוס:
קרא. גבי נגעים דכתיב (ויקרא יג) כיבוס בעור:
כְּמַאן אָזְלָא הָא דְּאָמַר רַב חִיָּיא בַּר אָשֵׁי זִימְנִין סַגִּיאִין הֲוָה קָאֵימְנָא קַמֵּיהּ דְּרַב וְשַׁכְשֵׁיכִי לֵיהּ מְסָאנֵיהּ בְּמַיָּא כְּמַאן כְּרַבָּנַן
Rachi (non traduit)
מסאניה. בשבת:
אָמַר אַבָּיֵי לָא קַשְׁיָא הָא רַבָּנַן הָא אֲחֵרִים דְּתַנְיָא הַבֶּגֶד וְהַשַּׂק מְכַבְּסוֹ הַכְּלִי וְהָעוֹר מְגָרְרוֹ אֲחֵרִים אוֹמְרִים הַבֶּגֶד וְהַשַּׂק וְהָעוֹר מְכַבְּסוֹ וְהַכְּלִי מְגָרְרוֹ
Rachi (non traduit)
מכבסו. גבי דם חטאת קאי:
אֶחָד הַבֶּגֶד וְאֶחָד הַשַּׂק כּוּ' לְמֵימְרָא דְּעוֹר בַּר כִּיבּוּס הוּא וּרְמִינְהוּ הָיְתָה עָלָיו לִשְׁלֶשֶׁת מְקַנְּחָהּ בִּסְמַרְטוּט הָיְתָה עַל שֶׁל עוֹר נוֹתֵן עָלֶיהָ מַיִם עַד שֶׁתִּכְלֶה
Rachi (non traduit)
היתה עליו לשלשת. במס' שבת תנן לה היתה על הכר של בגד גיעול של רוק או של צואה מקנחו בסמרטוט בשבת ואינו נותן עליה מים לכלותה להעבירה מפני שהוא מכבס וכיבוס אב מלאכה הוא היינו מלבן ואם היתה לשלשת זו על כר של עור נותן עליה מים עד שתכלה בשטיפת מים ומיהו שפשופי בידים לא ומדקתני נותן עליה מים ש''מ אין כיבוס בעור:
Tossefoth (non traduit)
מקנחה בסמרטוט. אבל ליתן מים אסור משום דשרייתו זהו כיבוסו והא דאמר בפ''ק דביצה (דף יח.) נדה מערמת וטובלת בבגדיה אומר ר''ת דלא חשיב כיבוס משום דהוי דרך לכלוך ויותר מתלכלכים בגדים כשנכנסה בנהר לבושה ממה שמתכבסין וכן תיכי חלילתא דבריש במה אשה (שבת דף נז.) לא אסרינן אלא שמא תטלם ותעבירם ארבע אמות בשבת ברשות הרבים ולא משום שרייתן זהו כיבוסן דדרך טינוף הוא ומהאי טעמא נמי שרי לקנח ידיו במפה בשבת:
לשלשת. פירש בערוך צואת תרנגולין:
רָאוּי לְכִיבּוּס לְמַעוֹטֵי כְּלִי דְּבַר גְּרִידָה הוּא
Rachi (non traduit)
דבר גרידה הוא. דאין מכבסים [אותו] אלא גורדו:
אֵין טָעוּן כִּיבּוּס כּוּ' מְנָא הָנֵי מִילֵּי דְּתָנוּ רַבָּנַן יָכוֹל נִתַּז עַל מִקְצָת בֶּגֶד יְהֵא כָּל הַבֶּגֶד טָעוּן כִּיבּוּס תַּלְמוּד לוֹמַר אֲשֶׁר יִזֶּה לֹא אָמַרְתִּי לְךָ אֶלָּא מְקוֹם דָּם בִּלְבַד
רָבָא אָמַר עוּצְבָּא דְּחַשֵּׁיב עֲלַהּ לְקַצְּעָהּ אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ מַאן דְּאָמַר רָאוּי הָא נָמֵי רְאוּיָה מַאן דְּאָמַר דָּבָר הַמְקַבֵּל טוּמְאָה הָא לָאו מְקַבְּלָה טוּמְאָה עַד דִּמְקַצַּע לַהּ וְהָתַנְיָא רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן מְנַסְיָא אוֹמֵר עוּצְבָּא שֶׁחִשֵּׁב עָלֶיהָ לְקַצְּעָהּ טְהוֹרָה עַד שֶׁיְּקַצְּעֶנָּה
Rachi (non traduit)
עד שיקצענה. או יבטל מחשבתו דקי''ל (שם) כל הכלים יורדין לידי טומאתן במחשבה:
והתניא. בניחותא:
עוצבא. שטיח לאכול עליו או לשכב עליו ורובן מן העור ויש שעושין מן הבגד וקי''ל שאם חישב עליו לעוצבא אין צריך וקיצוע דדוייניי''ר בלע''ז ליפותו דבלאו קיצוע חזי לעוצבא בב''ק מייתי לה בפ' מרובה (בבא קמא דף סו:) אבל היכא דחשיב עליה לקוצעה אינה מקבלת טומאה עד שיקצענה כדאמרינן לקמן או יבטל מחשבתו הילכך בגד שעומד לעוצבא וחישב עליה לקוצעה הרי ראוי לקבל טומאה דאי בעי מבטל למחשבתיה ואינו מקבל עדיין ובהא פליגי לרבי יהודה כל בגד במשמע ויש בגד שאינו מקבל טומאה אלא ראוי לטומאה ור' אלעזר כבגד האמור בשרצים בעינן:
רָבָא אָמַר בֶּגֶד שֶׁחִישֵּׁב עָלֶיהָ לְצוּרָה אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ מַאן דְּאָמַר רָאוּי הָא נָמֵי רָאוּי דְּאִי בָּעֵי מְבַטֵּיל לֵיהּ לְמַחְשַׁבְתֵּיהּ מַאן דְּאָמַר דָּבָר הַמְקַבֵּל טוּמְאָה הַשְׁתָּא מִיהָא לָאו בַּת קַבּוֹלֵי טוּמְאָה הִיא
Rachi (non traduit)
דאי בעי מבטל ליה למחשבתו. הא דקיימא לן מחשבה אינה מוציאה מידי מחשבה לענין הוציאו מתורת טומאה תנן לה (כלים פרק כה משנה ט) דמשירדו לטומאתן במחשבה אין מחשבה חוזרת ומוציאתן אבל להורידן לטומאה קי''ל (שם) כל הכלים יורדין לידי טומאתן במחשבה:
רבא אמר. בגד גדול נמי משכחת לה דראוי לקבל ואינו מקבל כגון שחישב עליו לציירו במעשה רוקם דכל כמה דלא ציירי' או מבטל למחשבתו לאו כלי הוא:
מַאי בֵּינַיְיהוּ אָמַר אַבָּיֵי מַטְלֵית פְּחוּתָה מִשָּׁלֹשׁ אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ מַאן דְּאָמַר רָאוּי הָא נָמֵי רָאוּי דְּאִי בָּעֵי חַשֵּׁיב עֲלֵיהּ מַאן דְּאָמַר דָּבָר הַמְקַבֵּל טוּמְאָה הָא מִיהָא לָאו בַּת קַבּוֹלֵי טוּמְאָה הִיא
Rachi (non traduit)
דאי [בעי] חשיב עלה. לתקן חלוקו:
מאי בינייהו. במאי פליגי היכן מצינו בגד הראוי לקבל טומאה ואינה מקבלה ויליף ר' יהודה מיניה:
Tossefoth (non traduit)
מאי בינייהו. פירוש לרבי יהודה על כרחין איירי קרא בבגד דאינו מקבל טומאה אלא דראוי לקבל ולרבי אלעזר איירי קרא בבגד דמקבל טומאה אבל בבגד הראוי ואינו מקבל לא בעי כיבוס והשתא איזה בגד הוא זה הראוי ואינו מקבל ואיכא בינייהו לרבי יהודה בעי כיבוס ולרבי אלעזר לא בעי כיבוס:
וְכָל מִינֵי בְגָדִים תַּלְמוּד לוֹמַר אֲשֶׁר עָלֶיהָ תְּכַבֵּס יָכוֹל שֶׁאֲנִי מְרַבֶּה עוֹר מִשֶּׁהוּפְשַׁט תַּלְמוּד לוֹמַר בֶּגֶד מָה בֶּגֶד דָּבָר הַמְקַבֵּל טוּמְאָה אַף כֹּל דָּבָר הַמְקַבֵּל טוּמְאָה
Rachi (non traduit)
וכל מיני בגדים. השירים והכלך וסריקין:
יכול שאני מרבה עור משהופשט. גרסינן ברבי אלעזר משהופשט מיד בלא שום תיקון:
מה בגד המקבל טומאה. דרבי אלעזר גמר בגד דהכא מבגד האמור בשרצים (ויקרא יא) שהוא מקבל טומאה ואינה מחוסר מחשבה:
and all kinds of garments? (1) Because it says, ‘thou shalt wash that whereon it was sprinkled’. You might think that I can include a skin after it was flayed? Therefore it says, ‘a garment’: as a garment is an article which contracts uncleanness, so everything which contracts uncleanness [is included]. (2) Wherein do they differ? (3) — Said Abaye: They differ about a cloth less than three [fingerbreadths square]. (4) He who says [that it must be] eligible, this too is eligible, for if [its owner] desires, he can intend it [for use]. But he who maintains, anything which contracts uncleanness, this at all events cannot contract uncleanness. (5) Raba said, They disagree over a garment which [its owner] intended to embroider. (6) He who maintains [that it must be] eligible, this too is eligible, for if [its owner] desires, he can abandon his intention. He however who maintains, anything which can contract uncleanness: now at all events it cannot contract uncleanness. Others state, (7) Raba said: They disagree about an [untrimmed] hide which he intended to trim. (8) He who maintains [that it must be] eligible, this too is eligible; he however who maintains, anything which can contract uncleanness, this however cannot contract uncleanness until he trims it. And it was taught even so: R. Simeon b. Menassia said: A hide which [its owner] intended trimming is clean (9) until he trims it. ONLY THE PLACE OF THE BLOOD NEEDS WASHING. How do we know it? — For our Rabbis taught: You might think that if [the blood] spurted on part of the garment, the whole garment must be washed. Therefore it states, ‘[thou shalt wash] that whereon it was sprinkled’: I ordered thee [to wash] only the place of the blood. WHATEVER IS ELIGIBLE TO CONTRACT UNCLEANNESS. This anonymous teaching agrees with R. Judah. (10) AND FIT FOR WASHING excludes a vessel which requires scraping. (11) WHETHER A GARMENT, SACKCLOTH, OR HIDE. Are we to say that a skin can be washed? But the following contradicts this: If dirt is upon it, one wipes it off with a rag; if it is of leather [skin], water is poured over it until it disappears. (12) — Said Abaye, There is no difficulty: one agrees with the Rabbis; the other agrees with ‘others’. (13) For it was taught: A garment and sackcloth are washed; (14) a vessel and a skin are scraped; others maintain: A garment, sackcloth, and skin are washed; while a vessel is scraped. With whom does the following statement of R. Hiyya b. Ashi agree, [viz.:] I stood many times before Rab, and dabbed his shoes with water? (15) With whom? With the Rabbis. (16) Raba observed: Does anyone maintain that skin is not washable? Surely it is written, And the garment, or the warp, or the woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash! (17) Rather said Raba: The Scriptural text and our Mishnah refer to soft [skins], whereas they disagree about hard [skins]. (18) But surely R. Hiyya b. Ashi said: I stood many times before Rab, and dabbed his shoes with water? (19) — They were of hard [leather], and [he acted] in accordance with the Rabbis. Subsequently Raba said: My statement was incorrect. Are we to say that the text refers [only] to soft [skins]? Does it not refer [even] to foresters’ apparel which comes from overseas, (20) yet the Divine Law states that it must be washed? (21) Rather said Raba: Leprosy, (22) since it breaks out in the article itself, moistens it and softens it. (23) Raba observed: If I have a difficulty, it is this:

(1). Garments made of any materials. A garment usually was of wool.
(2). A garment contracts uncleanness whether its owner intends to use it or not; hence the hide, even after it is flayed, is not included, because it does not contract uncleanness, but can only be made to contract uncleanness, by the owner's intention to use it.
(3). What garment is merely eligible to become unclean, though at present it cannot become unclean?
(4). This is the smallest piece which counts technically as a ‘garment’. A smaller piece ranks as a garment only if the owner intends to use it.
(5). Without its owner's intention. Hence if the blood spurted on such a cloth, in R. Judah's opinion it must be washed, but not in R. Eleazar's.
(6). I.e., even a larger piece of cloth, but which has not yet been used, because its owner had expressed his intention to embroider it first. This counts as unfinished, and hence not a ‘garment’; nevertheless, if the owner expressly abandons his intention, it becomes a ‘garment’. Thus it is eligible, but cannot contract uncleanness at present.
(7). Marginal addition.
(8). ‘Uzba is anything used as a rug or mat or tablecloth; it is generally of hide, but sometimes of cloth. Now, if one intended to use it for such purpose, it immediately ranks as a utensil, even before it is trimmed, and hence can be defiled. But if he intended trimming it, it cannot become unclean until he either trims it or abandons his intention.
(9). I.e., it cannot become unclean.
(10). Though its author is not named, we know from the Baraitha that it is R. Judah's view. — When an individual's view is stated anonymously in the Mishnah, it is generally the halachah.
(11). E.g., a wooden vessel, whence it may be impossible to wash out the blood. This does not need washing at all but scraping.
(12). This treats of the Sabbath, when washing garments is forbidden as a prohibited labor. Dirt on a cushion may be wiped off with a cloth, but not with water, as this constitutes washing. Water, however, may be poured over skin, for that is not regarded as washing. Thus skin is not technically subject to washing.
(13). ‘Others’ generally refers to it. Meir; Hor: 13b.
(14). If the blood of a sin-offering spurts upon them.
(15). On the Sabbath.
(16). Who hold pouring water over skin (or leather) is not washing.
(17). Lev. XIII, 58.
(18). E.g., leather.
(19). It is now assumed that they were of soft leather.
(20). It was manufactured of hard leather.
(21). Scripture does not limit itself but writes, or whatsoever thing of skin it be.
(22). To which the passage refers.
(23). Any leather garment. — Hence the text refers even to hard leather; our Mishnah refers to soft; while the controversy is in respect of hard.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source